Standard Jet DBnb` Ugr@?~1y0̝cßFNMc7ܜ (.` {6>߱lC73y[Y-|*|i'f_Љ$g'DeFx -bT4.0dv Y S  Y   Y Y  Y Y  Y  Y  Y   Y  Y  Y  Y  Y 2Y  Y   Y  Y ConnectDatabaseDateCreateDateUpdate FlagsForeignNameIdLvLvExtraLvModule LvPropName OwnerParentIdRmtInfoLongRmtInfoShortTypeYYIdParentIdName        OYS Y Y Y  Y 2ACMFInheritableObjectIdSID YObjectId YSY  Y Y Y  Y  Y Y  Y AttributeExpressionFlagLvExtra Name1 Name2ObjectId Ordernzf edY"ObjectIdAttribute -YSY Y Y  Y  Y  Y  Y  Y ccolumn grbiticolumnszColumnszObject$szReferencedColumn$szReferencedObjectszRelationship999 9999 9999 9YYYszObject$szReferencedObjectszRelationshipYv1b N  : k & W  C t/ @@X  @@OJmJLJkQkiQ^JmYdbkWYfkmJL^Qk`kvkJMQk`kvkdL[QMmk`kvkhoQiYQk`kvkiQ^JmYdbkWYfkmdfYMbdmQk`kvkOL  @~  @ @           d k f  Xm@Xm@Topic Notes?@DDD88888886 @jWm@jWm@MSysRelationships>DDDDDDDDDDB jWm@jWm@MSysQueries>88888888886 jWm@jWm@MSysACEs>22222222220 jWm@jWm@MSysObjects>88888888886 jWm@jWm@MSysDb?.........., jWm@jWm@Relationships><<<<<<<<<<: jWm@jWm@Databases>44444444442 jWm@jWm@Tables>.........., jY N Y Y d YID TitleComments YYIDPrimaryKeyHv1b@ LVALX{\rtf1\ansi\ansicpg1252\deff0\deflang3082\deflangfe3082{\fonttbl{\f0\froman\fprq2\fcharset0 Times New Roman;}} {\colortbl ;\red0\green0\blue255;\red0\green0\blue0;} {\*\generator Riched20 5.40.11.2210;}\viewkind4\uc1\pard\nowidctlpar\lang1033\b\f0\fs40 David Cox's E-Sword Master List Module Data Bank\par \b0\fs20{\field{\*\fldinst{HYPERLINK "http://www.davidcox.com.mx/esword2/esword_module_databank_by_David_Cox.top"}}{\fldrslt{\ul\cf1 http://www.davidcox.com.mx/esword2/esword_module_databank_by_David_Cox.top}}}\f0\fs20\par About 650 files, 850 links to them. v1.\par \par \b\fs40 Introduction to E-Sword Module Data Bank\par \fs24 Introduction to E-Sword Module Data Bank\b0\fs20\par This document is simply a listing of all e-Sword modules and a URL to locate them and download them to your computer.\par The editor of this document, David Cox, endorses no documents, doctrine, nor copyright considerations of anything in this file. These are simple links. You must discern correct doctrine or if a work is under copyright or not. Please no do download nor use works under copyright. \par If a module has this symbol $$$ (if an amount is also there, that is what it costs) after its name, it is for sale and is not free. You must purchase it.\par The abbreviation "ESW" is a file found on the e-Sword.net official site.\par \lang3082 Where I have data I will post the author's birth-death dates, or the work published copyright date. I have also tried to put in the abbreviations for the Bible where I can find them.\par My arrangement is first by type of module, then alphabetically by author's last name, and finally by site on the internet where I have found it. Bible are organized by their names or titles.\par \b\fs24 What is this file and why is it?\par \b0\fs20 After beginning to use e-Sword last year (2006) I found that I liked it and started looking for works that I thought would be helpful to my ministry and personal spiritual life. I found little, and then I found a goodly number. I started makingLVAL my own modules of works I had found around the Internet, and started posting them. Towards the end of 2006, I found I needed a scorecard or something to keep tract of what is out there, so I can figure out what I want to put into e-Sword format. I found myself working on making a module and then towards the end or after I had finished it that somebody else had already done it. Double work, and my effort for nothing. \par So I have started to search the internet for what is in e-Sword format before I spend a lot more of my time in moving things into the e-Sword format. If you have e-Swords, send me the URL and I will add your files to this list. My email is dcox and the arroba character @ and then davidcox.com.mx. (I do not put my email address all together so that junk mail people won't fill my email any more than they already do. Please note, include the word "e-sword" in the Subject line and/or in the body of your email so that it will be automatically picked up and saved from the trash bin).\par \b\fs40 Instructions if this is in an e-Sword TOP module format\par \b0\fs20 If you downloaded this file in an e-sword top format, you will need only click on the link and download the file to your computer. A browser window should open, and you will see a popup dialog box of where to download your file. If Microsoft Internet Explorer is your default browser, it should give you an option of where to download it to. If Firefox is your default browser, then it will go directly to your downloads folder. In either case you need to copy this file to you default e-Sword folder, normally it is in C:\\Programs\\e-Sword\\, and unzip it if it is zipped. If it is an exe file, then run it.\par \par Please note that where I could, I have made direct links to actual files. In some cases (like the Chan site) you have to log on (free passwords) or you have to navigate to get to the actual file. I have tried to make it as direct as possible to get files without a hassle. \par \par Please let me know of broken links.*LVAL: davidcox at davidcox.com.mx (replace the "at" and spaces with @).\par \par NOTE: I will update this file from time to time, and to download this file again, go\cf2 \cf0{\field{\*\fldinst{HYPERLINK "http://www.davidcox.com.mx/esword2/esword_module_databank_by_David_Cox.top"}}{\fldrslt{\ul\cf1 http://www.davidcox.com.mx/esword2/esword_module_databank_by_David_Cox.top}}}\cf2\f0\fs20\par The actual name of the file will not change. The version number is inside the file.\par \par Note that if you are viewing this in e-Sword. Click this above link. Save the file to your e-Sword folder. You will probably get an error, so before you click the link, go back to e-Sword and move to another TOPIC file (any will do) so e-Sword will unlock this file, so it can be overwritten. When the download is finished, then return here and it should be refreshed with the new file.\par \cf0\par Note that if you click on any e-sword topic module, it will give an error if you have e-Sword open and that particular topic file open in e-Sword. All you need to do is close e-Sword OR move the topic file in e-Sword to something else you are not downloading, OR download to some other location on your computer and later move it to the e-Sword default folder.\par \b\fs40 If you have files or links to include . . .\par \b0\fs20 If you wish to send me links to files, or if you wish to have me regularly visit you site to include your listed files, please send me your URL (site address) with the words e-Sword in the body and topic of the email. I make no promises about anything, but I try to visit new sites and incorporate them into this data bank. Note that I have no program for doing this, I do it by hand, so please be considerate of me and put a "NEW" beside new files. It helps a lot! Thanks!\par \b\fs40 This is Version 001 of this file Feb 2, 2007\par \b0\fs20\par \b\fs40\par }   ~9r; ^ -  10 Wesbites>X( 09 Help and Module Creation@H< 08 Step Library ModulesSX@407 Devotions Modules X:.06 Map Modules:+X."05 Dictionary ModulesX<004 Topic Modules #2pX8,03 Topic Modules #1@X8,02 Commentary Modules4X<001 Bible Modules4X2&00 Modules to download.X>2LVALX{\rtf1\ansi\ansicpg1252\deff0{\fonttbl{\f0\froman\fprq2\fcharset0 Times New Roman;}{\f1\fnil\fcharset0 Georgia;}} {\colortbl ;\red0\green0\blue255;\red0\green0\blue0;} {\*\generator Riched20 5.40.11.2210;}\viewkind4\uc1\pard\nowidctlpar\lang1033\b\f0\fs40 E-Sword Bible Modules *.BBL\par \cf1\ul\b0\fs20 [\cf0\ulnone{\field{\*\fldinst{HYPERLINK "http://home.comcast.net/~diguido/English_Bibles.html"}}{\fldrslt{\ul\cf1 http://home.comcast.net/~diguido/English_Bibles.html}}}\cf1\ul\f0\fs20 ]\cf2\ulnone\par \cf0\par \b\fs36 A Conserative Version Bible [ACV] ESW\par \b0\fs20{\field{\*\fldinst{HYPERLINK "http://www.e-sword.net/usermods/"}}{\fldrslt{\ul\cf1 http://www.e-sword.net/usermods/}}}\cf2\f0\fs20\par \cf0 A Conservative Version (ACV) is a public domain, modern English version of the Bible translated by Dr. Walter L. Porter. Unlike other versions, the ACV retains older pronouns such as Thee and Thy.\par \par \b\fs36 American King James Version (1999) [AKJV]\par \b0\fs20 " (AKJV) American King James Version 1999\par This is a new translation of the Bible, based on the original King James Version. It is a simple word for word update from the King James English. I have taken care to change nothing doctrinally, but to simply update the spelling and vocabulary. I have not changed the grammar because that could alter the doctrine. I am hereby putting the American King James version of the Bible into the public domain on November 8, 1999.Michael Peter (Stone) Engelbrite. "\cf2 \cf1\ul [\cf0\ulnone{\field{\*\fldinst{HYPERLINK "http://home.comcast.net/~diguido/English_Bibles.html"}}{\fldrslt{\ul\cf1 http://home.comcast.net/~diguido/English_Bibles.html}}}\cf1\ul\f0\fs20 ]\cf2\ulnone\par \par Note that the link was not found with this not.\par \cf0\par \b\fs36 American Standard Version (1901) [ASV] ESW\par \cf1\ul\b0\fs20 [\cf0\ulnone{\field{\*\fldinst{HYPERLINK "http://www.e-sword.net/files/bibles/asv.exe"}}{\fldrslt{\ul\cf1 http://www.e-sword.net/files/bibles/asv.exe}}}\cf1\ul\f0\fs20 ]\cf2\ulnLVALone\par \cf0 The American Standard Version was a minor American revision of the English Revised Version of 1881. It became the foundation of several 20th century American versions, including the Revised Standard Version and the New American Standard Bible. The history and principles of the revision are outlined in the preface. The papers of the American committee are preserved at the library of the American Bible Society in New York City.\par \b\fs36 Amplified Bible $$$ (1987) [AMP]\par \cf1\ul\b0\fs20 [\cf0\ulnone{\field{\*\fldinst{HYPERLINK "http://www.e-sword.net/amp.html"}}{\fldrslt{\ul\cf1 http://www.e-sword.net/amp.html}}}\cf1\ul\f0\fs20 ]\cf2\ulnone\par \cf0 The Bible was originally written in Hebrew, Aramaic, and Greek. There are shades of meaning found in these original Bible texts that can\rquote t be captured in a straight word-for-word translation into English. Dr. Frances Siewert had the vision for a translation that would use additional English words to convey the full meaning of Scripture to those who don't have the knowledge of the original languages. Using the word-for-word American Standard Version as a reference text, she chose additional words to communicate the nuances of meaning from the original texts. These \ldblquote amplification\rdblquote words are offset from the text by brackets or parentheses. The Amplified New Testament, which was first published in 1958, took over 20,000 hours of research. Dr. Siewart's work was reviewed by a committee of translation experts for accuracy. The full Amplified Bible, first published in 1965, has become the favorite second Bible for millions of Christians. By comparing it to their favorite translation, they discover a wealth of additional insights into the Scripture. \par \b\fs36 An Understandable Version Bible NT (1994) [AUT]\par \cf1\ul\b0\fs20 [\cf0\ulnone{\field{\*\fldinst{HYPERLINK "http://www.e-sword.net/usermods/"}}{\fldrslt{\ul\cf1 http://www.e-sword.net/usermods/}}}\cf1\ul\f0\fs20 ]\cf2\ulnone\par \cf0 The New Testament:LVAL An Understandable Version of the Bible. 1994 by William E. Paul - Permission has been given to use this electronic version.\par \par \b\fs36 Analytical-Literal Translation [ALT] ESW\par \b0\fs20 (By Gary F. Zeolla)\cf2\par \cf1\ul [\cf0\ulnone{\field{\*\fldinst{HYPERLINK "http://www.e-sword.net/files/bibles/alt.exe"}}{\fldrslt{\ul\cf1 http://www.e-sword.net/files/bibles/alt.exe}}}\cf1\ul\f0\fs20 ]\cf2\ulnone\par The Analytical-Literal Translation of the Holy Bible (ALT) is a new Bible version dedicated to the glory of God. It was translated by the director of Darkness to Light, Gary F. Zeolla. As the name implies, the ALT is a very literal translation. It also includes aids within the text to help readers better understand the text. It is one of only two current versions that are based on the Majority Greek Text. So it is a very unique version. \par \cf0\par \b\fs36 Bible in Basic English (1950) [BBE] ESW\par \cf1\ul\b0\fs20 [\cf0\ulnone{\field{\*\fldinst{HYPERLINK "http://www.e-sword.net/files/bibles/bbe.exe"}}{\fldrslt{\ul\cf1 http://www.e-sword.net/files/bibles/bbe.exe}}}\cf1\ul\f0\fs20 ]\cf2\ulnone\par \cf0 The Basic Bible, Containing the Old and New Testaments in Basic English. Cambridge: The University Press, 1949. The New Testament was published in 1941. The vocabulary is limited to C. K. Ogden's Basic English vocabulary of 850 words proposed as an international auxiliary language. The form in which the Bible is given here is not simply another example of the Bible story put into present-day English. The language used is Basic English. The Basic English, produced by Mr. C. K. Ogden of the Orthological Institute, is a simple form of the English language which, with 850 words, is able to give the sense of anything which may be said in English. By the addition of 50 Special Bible words and the use of 100 words listed as giving most help in the reading of English verse, this number has been increased to 1000 for the purpose of putting the Bible into Basic. \par \lang3082\b\fs36 Biblia LVALHebraica Stuttgartensia - Leningrad Codex\par \cf1\ul\b0\fs20 [\cf0\ulnone{\field{\*\fldinst{HYPERLINK "http://www.esnips.com/doc/ced5abe9-c8b3-474b-b112-dfc0549eb585/Biblia-Hebraica-Stuttgartensia---Leningrad-Codex.bbl"}}{\fldrslt{\ul\cf1 http://www.esnips.com/doc/ced5abe9-c8b3-474b-b112-dfc0549eb585/Biblia-Hebraica-Stuttgartensia---Leningrad-Codex.bbl}}}\cf1\ul\f0\fs20 ]\cf2\ulnone\par \cf1\ul [\cf0\ulnone{\field{\*\fldinst{HYPERLINK "http://www.forananswer.org/Top_General/e-Sword_Modules/BHS+.exe"}}{\fldrslt{\ul\cf1 http://www.forananswer.org/Top_General/e-Sword_Modules/BHS+.exe}}}\cf1\ul\f0\fs20 ]\cf2\ulnone\par \cf0\par \par \lang1033\b\fs36 Bishops' Bible, 1568 (w/ Apocrypha) [TBB] ESW\par \cf1\ul\b0\fs20 [\cf0\ulnone{\field{\*\fldinst{HYPERLINK "http://www.e-sword.net/files/bibles/bishops.exe"}}{\fldrslt{\ul\cf1 http://www.e-sword.net/files/bibles/bishops.exe}}}\cf1\ul\f0\fs20 ]\cf2\ulnone\par \cf0\par \b\fs36 Brenton's English Translation of the LXX\par \cf1\ul\b0\fs20 [\cf0\ulnone{\field{\*\fldinst{HYPERLINK "http://www.forananswer.org/Top_General/e-Sword_Modules/lxxe.exe"}}{\fldrslt{\ul\cf1 http://www.forananswer.org/Top_General/e-Sword_Modules/lxxe.exe}}}\cf1\ul\f0\fs20 ]\cf2\ulnone\par \cf0\par \b\fs36 Common Edition New Testament (1865)\par \cf1\ul\b0\fs20 [\cf0\ulnone{\field{\*\fldinst{HYPERLINK "http://www.e-sword.net/usermods/bbl/Common%20Edition,%20New%20Testament%20%28CENT%29%20%281865%29.exe"}}{\fldrslt{\ul\cf1 http://www.e-sword.net/usermods/bbl/Common%20Edition,%20New%20Testament%20%28CENT%29%20%281865%29.exe}}}\cf1\ul\f0\fs20 ]\cf2\ulnone\par \cf0\par \b\fs36 Complete Apostles Bible [CAB]\par \b0\fs20 A Modern English Translation Of The Greek Septuagint Translated By Sir Lancelot C.L. Brenton Revised And Edited By Paul W Esposito. The Apostle's Bible, is the Greek Manuscript Jesus and the Apostles quoted from (the Greek Septuagint) put in today's English.\par \b\fs36 Complete Jewish Bible (1998) [CJB]\par \b0\fs20\par \b\fs36 Contemporary English Version (1995)LVAL [CEV] ESW\par \cf1\ul\b0\fs20 [\cf0\ulnone{\field{\*\fldinst{HYPERLINK "http://www.e-sword.net/files/bibles/cev.exe"}}{\fldrslt{\ul\cf1 http://www.e-sword.net/files/bibles/cev.exe}}}\cf1\ul\f0\fs20 ]\cf2\ulnone\par \cf0 Uncompromising simplicity marked the American Bible Society\rquote s translation of the Contemporary English Version Bible that was first published in 1995. The text is easily read by grade school, second language readers, and those who prefer the more contemporized form. The CEV is not a paraphrase. It is an accurate and faithful translation of the original manuscripts. \par \par \b\fs36 Daniel Mace NT (1729) [MACNT]\par \b0\fs20 1729\cf2\par \cf1\ul [\cf0\ulnone{\field{\*\fldinst{HYPERLINK "http://www.e-swordfiles.com/files/Daniel_Mace_New_Testament_-1729.exe"}}{\fldrslt{\ul\cf1 http://www.e-swordfiles.com/files/Daniel_Mace_New_Testament_-1729.exe}}}\cf1\ul\f0\fs20 ]\cf2\ulnone\par \cf1\ul [\cf0\ulnone{\field{\*\fldinst{HYPERLINK "http://www.esnips.com/doc/a07afd85-4798-44cf-b58b-6e2ed6a60082/Daniel-Mace-New-Testament--1729"}}{\fldrslt{\ul\cf1 http://www.esnips.com/doc/a07afd85-4798-44cf-b58b-6e2ed6a60082/Daniel-Mace-New-Testament--1729}}}\cf1\ul\f0\fs20 ]\cf2\ulnone\par \cf1\ul [\cf0\ulnone{\field{\*\fldinst{HYPERLINK "http://www.thechan.com/downloads.html"}}{\fldrslt{\ul\cf1 http://www.thechan.com/downloads.html}}}\cf1\ul\f0\fs20 ]\cf2\ulnone\par Daniel Mace, a Presbyterian minister in Newbury, England, published this edition anonymously for good reasons. Although some of his alterations to the Received Text anticipated the results of later editors, many were ill-founded, being capriciously chosen from the apparatus of John Mill 1707 or made simply upon conjecture. Worse yet, his English translation clearly displayed Unitarian tendencies. Mace's edition was castigated by prominent scholars (Michaelis among them), and generally brought text-critical studies in England into disrepute.\par \par \cf0\par \lang3082\b\fs36 Darby Bible (1923) [DAR] ESW\par \cf1\ul\b0\fs20 LVAL[\cf0\ulnone{\field{\*\fldinst{HYPERLINK "http://www.e-sword.net/files/bibles/darby.exe"}}{\fldrslt{\ul\cf1 http://www.e-sword.net/files/bibles/darby.exe}}}\cf1\ul\f0\fs20 ]\cf2\ulnone\par \cf0 \lang1033 This is a literal translation of the Bible by John Nelson Darby. The New Testament was first published in 1884 and the Old Testament was added in 1890. Mr. Darby had finished translating the Bible into French and German and had started the work in English at the time of his death in 1882. The English translation was completed by comparing his earlier works.\par \par \b\fs36 Douay-Rheims Bible (1899) [DRB] ESW\par \cf2\b0\fs20 1752\par \cf1\ul [\cf0\ulnone{\field{\*\fldinst{HYPERLINK "http://www.e-sword.net/files/bibles/drb.exe"}}{\fldrslt{\ul\cf1 http://www.e-sword.net/files/bibles/drb.exe}}}\cf1\ul\f0\fs20 ]\cf2\ulnone\par \cf1\ul [\cf0\ulnone{\field{\*\fldinst{HYPERLINK "http://www.e-swordfiles.com/files/drb.exe"}}{\fldrslt{\ul\cf1 http://www.e-swordfiles.com/files/drb.exe}}}\cf1\ul\f0\fs20 ]\cf2\ulnone\par \cf0 This is a scrupulously faithful translation into English of the Latin Vulgate Bible which Jerome (342-420) translated into Latin from the original languages. The Latin Vulgate Bible had been declared by the Council of Trent to be the official Latin version of the canonical Scriptures. The DRB translators took great pains to translate exactly. When a passage seemed strange and unintelligible they left it alone, even if obscure.\par \b\fs36 Douay-Rheims Bible Challoner Revision 1749-52 []DRB-CR]\par \b0\fs20 Douay-Rheims Translation the Challoner Revision - The Old Testament was first published by the English College at Douay A.D. 1609 & 1610. The New Testament was first published by the English College at Rheims A.D. 1582. The whole translation was revised and diligently compared with the Latin Vulgate by Bishop Richard Challoner A.D. 1749-1752. He is also credited with the annotations included in this revision.\par \b\fs36 Emphasized Bible (1902) [EBR]\par \b0\fs20 This is a tLVALranslation designed to set forth the exact meaning, the proper terminology, and the graphic style of the sacred original. The translator was Joseph Bryant Rotherham. Throughout are signs of emphasis for reading. (') and (/ /) call for slight stress. (// //) and (< >) call for more decided stress. The latter of these is confined to preplaced words and clauses\rquote , leading up to what follows. \ldblquote God" printed in upper case represents El. "God" printed in Gothic represents Eloah. "God" printed without peculiarity of type represents Elohim. "Yahweh" is used instead of "Jehovah."\par \b\fs36 Emphatic Diaglott NT Unorthodox Older JW Bible (1942) [EDW]\par \cf1\ul\b0\fs20 [\cf0\ulnone{\field{\*\fldinst{HYPERLINK "http://www.dnspad.com/files/pafiledb.php?action=viewall&start=40&sortby=name"}}{\fldrslt{\ul\cf1 http://www.dnspad.com/files/pafiledb.php?action=viewall&start=40&sortby=name}}}\cf1\ul\f0\fs20 ]\cf2\ulnone\par \cf0 Watch Tower Bible and Tract Society. From the title page we read as follows: "The Emphatic Diaglott, containing the original Greek text of what is commonly styled the New Testament (according to the recension of Dr. J. J. Griesbach) with an interlinear translation, on the renderings of eminent critics, and on the various readings of The Vatican Manuscript, No. 1209, in the Vatican Library, together with illustrative and explanatory foot notes, and a copious selection of references, ..., by Benjamin Wilson." Although the translator does not claim this version to be superior to any other, he feels that this work presents certain valuable features not found elsewhere.\par \par \b\fs36 English Majority Text Version [EMTV] ESW\par \b0\fs20 (By Paul W. Esposito)\cf2\par \cf1\ul [\cf0\ulnone{\field{\*\fldinst{HYPERLINK "http://www.e-sword.net/files/bibles/emtv.exe"}}{\fldrslt{\ul\cf1 http://www.e-sword.net/files/bibles/emtv.exe}}}\cf1\ul\f0\fs20 ]\cf2\ulnone\par \cf0 The English Standard Version (ESV) stands in the classic mainstream of English Bible translations of the past LVALhalf-millennium. The fountainhead of that stream was William Tyndale\rquote s New Testament of 1526; marking its course were the King James Version of 1611 (KJV), the Revised Version of 1885 (RV), the American Standard Version of 1901 (ASV), and the Revised Standard Version of 1952 and 1971 (RSV). In that stream, faithfulness to the text and vigorous pursuit of accuracy were combined with simplicity, beauty, and dignity of expression. Our goal has been to carry forward this legacy for a new century. To this end each word and phrase in the ESV has been carefully weighed against the original Hebrew, Aramaic, and Greek, to ensure the fullest accuracy and clarity and to avoid under-translating or overlooking any nuance of the original text. The words and phrases themselves grow out of this Tyndale-King James legacy. Archaic language has been brought to current usage and significant corrections have been made in the translation of key texts. But throughout, our goal has been to retain the depth of meaning and enduring language that have made their indelible mark on the English-speaking world and have defined the life and doctrine of the church over the last four centuries. The first edition of the ESV was published in September 2001. \par (ESV-NR) English Standard Version Bible Red Letter w Notes and Ref \par \b\fs36 English Standard Version ESW\par \cf1\ul\b0\fs20 [\cf0\ulnone{\field{\*\fldinst{HYPERLINK "http://www.e-sword.net/files/bibles/esv.exe"}}{\fldrslt{\ul\cf1 http://www.e-sword.net/files/bibles/esv.exe}}}\cf1\ul\f0\fs20 ]\cf2\ulnone\par \cf0\par \b\fs36 Evidence Bible\par \cf1\ul\b0\fs20 [\cf0\ulnone{\field{\*\fldinst{HYPERLINK "http://www.esnips.com/doc/1c02be90-2fd4-4718-9eb7-d711d6260946/Evidence-Bible"}}{\fldrslt{\ul\cf1 http://www.esnips.com/doc/1c02be90-2fd4-4718-9eb7-d711d6260946/Evidence-Bible}}}\cf1\ul\f0\fs20 ]\cf2\ulnone\par \cf0 includes text and commentary for New Testament, Psalms, Proverbs, Minor Prophets(bbl file) \par \b\fs36 Geneva Bible, 1587 (w/ Apocrypha) [GB] ESW\paLVALr \cf1\ul\b0\fs20 [\cf0\ulnone{\field{\*\fldinst{HYPERLINK "http://www.e-sword.net/files/bibles/geneva.exe"}}{\fldrslt{\ul\cf1 http://www.e-sword.net/files/bibles/geneva.exe}}}\cf1\ul\f0\fs20 ]\cf2\ulnone\par \cf0 It was translated according to the Ebreu and Greke, and conferred with the best translations in diuers languages; with the most profitable annotations upon all the hard places, and other things of great importance as may appear in the Epistle to the Reader. There is no question that the publication of the Geneva Bible in 1560 was a landmark in the history of the English Bible. It is second in importance only to the Authorized Version of 1611. The Geneva Bible continued to be printed until 1644, the date of the last known edition.\par \par \b\fs36 Godbey New Testament\par \b0\fs20 1902\cf2\par \cf1\ul [\cf0\ulnone{\field{\*\fldinst{HYPERLINK "http://www.e-swordfiles.com/files/Godbey_New_Testament_-1902.exe"}}{\fldrslt{\ul\cf1 http://www.e-swordfiles.com/files/Godbey_New_Testament_-1902.exe}}}\cf1\ul\f0\fs20 ]\cf2\ulnone\par \cf1\ul [\cf0\ulnone{\field{\*\fldinst{HYPERLINK "http://www.esnips.com/doc/55225023-4625-4492-a51a-f93b2d57deb5/Godbey-New-Testament--1902"}}{\fldrslt{\ul\cf1 http://www.esnips.com/doc/55225023-4625-4492-a51a-f93b2d57deb5/Godbey-New-Testament--1902}}}\cf1\ul\f0\fs20 ]\cf2\ulnone\par \cf0\par \b\fs36 God's Word Bible (1995) [GW] ESW\par \cf1\ul\b0\fs20 [\cf0\ulnone{\field{\*\fldinst{HYPERLINK "http://www.e-sword.net/files/bibles/gw.exe"}}{\fldrslt{\ul\cf1 http://www.e-sword.net/files/bibles/gw.exe}}}\cf1\ul\f0\fs20 ]\cf2\ulnone\par \cf0 This translation, which is the work of God's Word to the Nations Bible Society, fills the need to communicate clearly to contemporary Americans without compromising the Bible's message. It employed full-time Bible scholars and full-time English editorial reviewers. The theory followed by the Bible Society's translators is closest natural equivalent translation. The first consideration was to find equivalent English ways of exprLVALessing the meaning of the original text. The second consideration was readability. The third consideration was to choose the natural equivalent that most clearly reflects the style of the Hebrew, Aramaic, or Greek text. \par \b\fs36 Good News Translation [GNB] ESW\par \cf1\ul\b0\fs20 [\cf0\ulnone{\field{\*\fldinst{HYPERLINK "http://www.e-sword.net/files/bibles/gnb.exe"}}{\fldrslt{\ul\cf1 http://www.e-sword.net/files/bibles/gnb.exe}}}\cf1\ul\f0\fs20 ]\cf2\ulnone\par \par \cf0\par \b\fs36 Greek New Testament (Majority Text) ESW\par \cf1\ul\b0\fs20 [\cf0\ulnone{\field{\*\fldinst{HYPERLINK "http://www.e-sword.net/files/bibles/gnt.exe"}}{\fldrslt{\ul\cf1 http://www.e-sword.net/files/bibles/gnt.exe}}}\cf1\ul\f0\fs20 ]\cf2\ulnone\par \cf0\par \b\fs36 Greek New Testament (w/ Variants) ESW\par \cf1\ul\b0\fs20 [\cf0\ulnone{\field{\*\fldinst{HYPERLINK "http://www.e-sword.net/files/bibles/gnt-v.exe"}}{\fldrslt{\ul\cf1 http://www.e-sword.net/files/bibles/gnt-v.exe}}}\cf1\ul\f0\fs20 ]\cf2\ulnone\par \cf1\ul [\cf0\ulnone{\field{\*\fldinst{HYPERLINK "http://www.eswordexchange.org/rw//index.php?dlid=2"}}{\fldrslt{\ul\cf1 http://www.eswordexchange.org/rw//index.php?dlid=2}}}\cf1\ul\f0\fs20 ]\cf2\ulnone\par \cf0\par \b\fs36 Greek Old Testament (Septuagint) ESW\par \cf1\ul\b0\fs20 [\cf0\ulnone{\field{\*\fldinst{HYPERLINK "http://www.e-sword.net/files/bibles/lxx.exe"}}{\fldrslt{\ul\cf1 http://www.e-sword.net/files/bibles/lxx.exe}}}\cf1\ul\f0\fs20 ]\cf2\ulnone\par \cf0\par \b\fs36 Hebrew Names Version [HNV]\par \cf1\ul\b0\fs20 [\cf0\ulnone{\field{\*\fldinst{HYPERLINK "http://www.dnspad.com/uploads/hnv.zip"}}{\fldrslt{\ul\cf1 http://www.dnspad.com/uploads/hnv.zip}}}\cf1\ul\f0\fs20 ]\cf2\ulnone\par \cf0 The Hebrew Names Version of the World English Bible is a Modern English update of the American Standard Version. \par \par \b\fs36 Hebrew Old Testament (Tanach) ESW\par \cf1\ul\b0\fs20 [\cf0\ulnone{\field{\*\fldinst{HYPERLINK "http://www.e-sword.net/files/bibles/hot.exe"}}{\fldrslt{\ul\cf1 http://www.e-swLVAL ord.net/files/bibles/hot.exe}}}\cf1\ul\f0\fs20 ]\cf2\ulnone\par \cf0\par \b\fs36 Hebrew Old Testament (w/ Strong's) ESW\par \cf1\ul\b0\fs20 [\cf0\ulnone{\field{\*\fldinst{HYPERLINK "http://www.e-sword.net/files/bibles/hot+.exe"}}{\fldrslt{\ul\cf1 http://www.e-sword.net/files/bibles/hot+.exe}}}\cf1\ul\f0\fs20 ]\cf2\ulnone\par \cf0\par \b\fs36 Hebrew Old Testament Interlinear (beta)\par \cf1\ul\b0\fs20 [\cf0\ulnone{\field{\*\fldinst{HYPERLINK "http://www.forananswer.org/Top_General/e-Sword_Modules/IHOT-Beta.exe"}}{\fldrslt{\ul\cf1 http://www.forananswer.org/Top_General/e-Sword_Modules/IHOT-Beta.exe}}}\cf1\ul\f0\fs20 ]\cf2\ulnone\par \cf0\par \b\fs36 Holman Christian Standard Bible $$$ [HCSB] ESW\par \cf1\ul\b0\fs20 [\cf0\ulnone{\field{\*\fldinst{HYPERLINK "http://www.e-sword.net/hcsb.html"}}{\fldrslt{\ul\cf1 http://www.e-sword.net/hcsb.html}}}\cf1\ul\f0\fs20 ]\cf2\ulnone\par \cf0 This version of the Bible was planned and sponsored by the Sunday School Board of the Southern Baptist Convention (renamed "LifeWay Christian Resources" of the Southern Baptist Convention in 1998). The publisher, Broadman & Holman, is that agency's publishing house. The Holman Christian Standard Bible (CSB) was conceived as a replacement for the NIV, which the SBC Sunday School Board had been using in its curriculum materials under a license agreement. The NIV became controversial after the International Bible Society acknowledged in 1997 that it was revising the NIV with "politically correct" gender-neutral language, and so in 1998 the Sunday School Board entered into an agreement with Arthur Farstad (formerly the editor of the New King James Version) for him to oversee the production of a new version that would be under its own control. Soon afterward, Farstad died, and Edwin Blum was appointed general editor in his place. The ver